約 5,149,050 件
https://w.atwiki.jp/feedback1970/pages/62.html
source twoprocess.c line 61 - 92 概要 vsf_two_process_start(struct vsf_session* p_sess) 処理の流れ /* Create the comms channel between privileged parent and no-priv child */ 64 priv_sock_init(p_sess); 65 vsf_sysutil_install_async_sighandler(kVSFSysUtilSigCHLD, handle_sigchld); 66 { 67 int newpid = vsf_sysutil_fork(); 68 if (newpid != 0) 69 { 70 /* Parent - go into pre-login parent process mode */ 71 while (1) 72 { 73 process_login_req(p_sess); 74 } 75 } 76 } /* Child process - time to lose as much privilege as possible and do the login processing 80 if (tunable_local_enable tunable_userlist_enable) 81 { 82 int retval = str_fileread( p_sess- userlist_str, tunable_userlist_file, 83 VSFTP_CONF_FILE_MAX); 84 if (vsf_sysutil_retval_is_error(retval)) 85 { 86 die2("cannot open user list file ", tunable_userlist_file); 87 } 88 } 89 drop_all_privs(); コネクション初期化 90 init_connection(p_sess); function 61 vsf_two_process_start(struct vsf_session* p_sess) 62 { 63 /* Create the comms channel between privileged parent and no-priv child */ 64 priv_sock_init(p_sess); 65 vsf_sysutil_install_async_sighandler(kVSFSysUtilSigCHLD, handle_sigchld); 66 { 67 int newpid = vsf_sysutil_fork(); 68 if (newpid != 0) 69 { 70 /* Parent - go into pre-login parent process mode */ 71 while (1) 72 { 73 process_login_req(p_sess); 74 } 75 } 76 } 77 /* Child process - time to lose as much privilege as possible and do the 78 * login processing 79 */ 80 if (tunable_local_enable tunable_userlist_enable) 81 { 82 int retval = str_fileread( p_sess- userlist_str, tunable_userlist_file, 83 VSFTP_CONF_FILE_MAX); 84 if (vsf_sysutil_retval_is_error(retval)) 85 { 86 die2("cannot open user list file ", tunable_userlist_file); 87 } 88 } 89 drop_all_privs(); 90 init_connection(p_sess); 91 /* NOTREACHED */ 92 }
https://w.atwiki.jp/gtav/pages/1932.html
US Route 16(州道16号線) 概要 日本語:州道16号線 業種:国道 所在地:ロスサントス郡 解説 起点はAce Jones DriveとNorth Sheldon Avenueの交差点から。 終点はDorset DriveとHeritage Wayの交差点まで。 州道16号線の別名称は Mad Wayne Thunder Drive(マッドウェイン・サンダードライブ) モデルはないが、バインウッドの俳優にちなんで名づけられた。 接続される主な道路 ウエスト イクリプス大通り デル・ペロ大通り この通り沿いに住んでいる著名人 マーサー・ターム(Martha Term)(バインウッドスターツアー で紹介されるのみ。) 路線 道路番号 道路名 地名 備考(道路沿いの主な建築物など) - Ace Jones DriveとNorth Sheldon Avenue Vinewood Hills US Route 16州道16号線 US Route 16 GWC and Golfing Society ロスサントスゴルフクラブ Rockford Hills ポートラドライブ駅Lombankモース総合保険ペガサスコンシェルジュフィスターデザインDidier SachsBob MulétCovgari - Dordet DriveとHeritage Way 道路 ヘリテージウェイ付近から北に向かって。
https://w.atwiki.jp/aerocats/pages/16.html
mountコマンドは、デバイスをLinuxの任意の地点に配置するというもの。 HDDをパーティション単位で好きな箇所にマウントする、USBメモリやCD/DVDドライブをマウントする、など、デバイスをファイルシステムとして取り扱う。 標準Linuxでのmountコマンド 概要 helpを表示してみる。 ~ # mount --help BusyBox v1.1.1 (2007.04.06-12 02+0000) multi-call binary Usage mount [flags] DEVICE NODE [-o options,more-options] Mount a filesystem. Filesystem autodetection requires /proc be mounted. Flags -a Mount all filesystems in fstab -o option One of many filesystem options, listed below -r Mount the filesystem read-only -t fs-type Specify the filesystem type -w Mount for reading and writing (default) Options for use with the "-o" flag async/sync Writes are asynchronous / synchronous atime/noatime Enable / disable updates to inode access times dev/nodev Allow use of special device files / disallow them exec/noexec Allow use of executable files / disallow them loop Ignored (loop devices are autodetected) suid/nosuid Allow set-user-id-root programs / disallow them remount Re-mount a mounted filesystem, changing its flags ro/rw Mount for read-only / read-write bind Bind a directory to an additional location move Relocate an existing mount point. There are EVEN MORE flags that are specific to each filesystem You ll have to see the written documentation for those filesystems ~ # 標準LinuxでのmountコマンドはBusyBoxが動作する。 コマンドの実行 HDD装着(未フォーマット) mountコマンドの実行結果は以下。 ~ # mount /dev/root on / type jffs2 (rw,noatime) proc on /proc type proc (rw,nodiratime) sysfs on /sys type sysfs (rw) usbfs on /proc/bus/usb type usbfs (rw) devpts on /dev/pts type devpts (rw) /dev/ram1 on /mnt/ram type tmpfs (rw) /dev/mtd3 on /mnt/mtd type jffs2 (rw,noatime) この出力を表にまとめてみる。 デバイス名 マウント先 タイプ マウントオプション /dev/root / jffs2 rw,noatime proc /proc proc rw,nodiratime sysfs /sys sysfs rw usbfs /proc/bus/usb usbfs rw devpts /dev/pts devpts rw /dev/ram1 /mnt/ram tmpfs rw /dev/mtd3 /mnt/mtd jffs2 rw,noatime
https://w.atwiki.jp/aster-infra/pages/16.html
▼ A ▼ arp arping ▼ B ▼ badblocks bdiff ▼ C ▼ chmod chown chroot cp cpio compress crontab cu ▼ D ▼ debugfs depmod df date dig diff du dump ▼ E ▼ e2fsck ethtool expand expr ▼ F ▼ fdisk file find finger free ftp ▼ G ▼ grep gzip ▼ H ▼ hdparm history hwclock ▼ I ▼ iconv ifconfig init insmod insserv ipchains iptables iwconfig ▼ J ▼ jwhois ▼ K ▼ ▼ L ▼ less locate logger lsof lsmod lvdisplay lvextend lvremove ▼ M ▼ mkdir mkfs mdadm modinfo modprobe mv ▼ N ▼ nc netstat nmap ntpdate ntpq ▼ O ▼ ▼ P ▼ ping ps_pstree_top pvcreate pvdisplay pvmove pvremove ▼ Q ▼ ▼ R ▼ rcp renice restore rm rmmod route rmdir rpm rsh rsync ▼ S ▼ scp script seq showrgb shutdown sort split ssh startx strings su sudo sysctl ▼ T ▼ tar tcpdump tee telnet top touch tracepath traceroute tune2fs tzconfig tzselect ▼ U ▼ udevinfo ulimit uname uncompress uniq unzip update-rc.d useradd ▼ V ▼ vi vmstat vgdisplay vgextend vgreduce ▼ W ▼ wait watch wc whois ▼ X ▼ xdpyinfo xhost xwininfo ▼ Y ▼ yum ▼ Z ▼ zcat zip zmore znew ▼その他▼ 入力と出力 正規表現
https://w.atwiki.jp/sunbalcan/pages/22.html
UNIXコマンド ◆基本 cat ファイルの内容を表示する(パイプ)。複数のファイルを連結する cd カレントディレクトリを変更する。シェルの内部コマンド。 chdir カレントディレクトリを変更する。cd と全く同じ chmod ファイル・ディレクトリの属性を変更する。 cp ファイルをコピーする date 現在の日付を表示、設定、変更する emacs 高性能エディタ grep 指定のパターンにマッチする行を表示(パイプ) gzip 高機能なファイル圧縮・展開ツール (gunzip) id ユーザー名やID、グループを確認する less ファイル表示プログラム (ページャ) ls ファイル・ディレクトリを表示 man オンラインマニュアルを表示する more ファイル表示プログラム (ページャ) mv ファイルの移動、リネーム (名前変更) pwd カレントディレクトリを表示する。 rehash ハッシュテーブルを再構築する。csh・tcsh の内部コマンド rm ファイルの削除 tar アーカイバ。複数のファイルを1つにまとめる。 vi 基本的なエディタ ◆実践用 touch ファイルのタイムスタンプを変更、ファイルを新規作成する touch ファイル名 wc ファイルの中の行数(-l)、単語数(-l)および文字数(-m)の表示 wc -l ファイル名 chown ファイルの所有者を変更する su root (スーパーユーザ) になる。他人の名前でログインする uname システムの情報を表示 uname -a prtdiag システムの診断情報の出力 /usr/platform/`uname -i`/sbin/prtdiag prstat report active process statistics sed 行を削除 sed 1,5d test.txt ⇒1から5行目を削除 置換① sed s/ a / b / test.txt ⇒各行の最初に見つかった a を b に置換 置換② sed s/ a / b /g test.txt ⇒各行の全ての a を b に置換 cat -n test.txt |tail +3|head -2 test.txtの3行目~4行目を表示する find . -name "*.sql" -exec grep "test" {} \; 現在のディレクトリ以下サブディレクトリも含めて、*.sqlファイルからtestをgrepする
https://w.atwiki.jp/gtav/pages/1933.html
US Route 17(州道17号線) 概要 日本語:州道17号線 業種:国道 所在地:ロスサントス郡 解説 起点はBay City Avenueから。 終点はHanger Wayまで。 州道17号線の別名称は (デルペロ大通り、ハウィックアベニュー、ポピュラーストリート) 元ネタはサンタモニカ大通り。 路線 道路番号 道路名 地名 通りの別名称 備考(道路沿いの主な建築物など) - Bay City Avenue Del Perro Boulevard Del Perro デルペロプラザ。ロンバンクウエスト 。 US Route 17州道17号線 US Route 17 MorningWood Rockford Hills イプシロンビル。ライフインベーダーのオフィス。ポートラドライブ駅。ロックフォードヒルズ教会。 Vinewood Hawick Avenue ロックフォードプラザ。サンアンドレアス近代美術館。 East LosSantos Popular Street ダーネルブラザーズ。ラメサ警察署。ピスワッサー製造工場。 - Hanger Way 道路
https://w.atwiki.jp/teematsu/pages/80.html
netstat Linux Windows firewall Linux firewall-cmd netstat Linux -a Listenなソケット含めてすべて -n IPアドレス・ポート番号を名前に変換せず表示 -p プロセスを表示 (root権限ないと表示されないかも) ※ CentOS 7 では netstat の代わりに ss コマンド。オプションは同じ。 Windows 詳細解説 http //www.atmarkit.co.jp/ait/articles/0207/30/news002.html -a Listenなソケット含めてすべて -n IPアドレス・ポート番号を名前に変換せず表示 -o プロセス番号表示 -b プログラム表示 (要管理者権限) プログラムが svchost.exe の場合、サービス名から、その内容を確認する sc qc サービス名 sc qdescription サービス名 備考 確立済みコネクションにひっぱられて、実際はlistenしてないのにLISTENINGと表示されることがある http //www.atmarkit.co.jp/ait/articles/0207/30/news002.html 例 C \WINDOWS\system32 sc qc W32Time [SC] QueryServiceConfig SUCCESS SERVICE_NAME W32Time TYPE 20 WIN32_SHARE_PROCESS START_TYPE 3 DEMAND_START ERROR_CONTROL 1 NORMAL BINARY_PATH_NAME C \WINDOWS\system32\svchost.exe -k LocalService LOAD_ORDER_GROUP TAG 0 DISPLAY_NAME Windows Time DEPENDENCIES SERVICE_START_NAME NT AUTHORITY\LocalService C \WINDOWS\system32 sc qdescription W32Time [SC] QueryServiceConfig2 SUCCESS SERVICE_NAME W32Time 説明 ネットワーク上のクライアントとサーバーの日時の同期を維持します。このサービスを停止すると、日時の同期は行われなくなります。このサービスを無効にすると、このサービスに依存しているサービスは起動できなくなり ます。 firewall Linux firewall-cmd http //www.unix-power.net/centos7/firewalld.html 現在使われている?zoneについて表示 firewall-cmd --list-all 全zoneについて表示 firewall-cmd --list-all-zones 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/gtavi_gta6/pages/1933.html
US Route 17(州道17号線) 概要 日本語:州道17号線 業種:国道 所在地:ロスサントス郡 解説 起点はBay City Avenueから。 終点はHanger Wayまで。 州道17号線の別名称は (デルペロ大通り、ハウィックアベニュー、ポピュラーストリート) 元ネタはサンタモニカ大通り。 路線 道路番号 道路名 地名 通りの別名称 備考(道路沿いの主な建築物など) - Bay City Avenue Del Perro Boulevard Del Perro デルペロプラザ。ロンバンクウエスト 。 US Route 17州道17号線 US Route 17 MorningWood Rockford Hills イプシロンビル。ライフインベーダーのオフィス。ポートラドライブ駅。ロックフォードヒルズ教会。 Vinewood Hawick Avenue ロックフォードプラザ。サンアンドレアス近代美術館。 East LosSantos Popular Street ダーネルブラザーズ。ラメサ警察署。ピスワッサー製造工場。 - Hanger Way 道路
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/41461.html
【登録タグ 曖昧さ回避】 曖昧さ回避のためのページ Wonder-Kの曲Route/Wonder-K imieの曲Route/imie Yonetの曲Route/Yonet 曖昧さ回避について 曖昧さ回避は、同名のページが複数存在してしまう場合にのみ行います。同名のページは同時に存在できないため、当該名は「曖昧さ回避」という入口にして個々のページはページ名を少し変えて両立させることになります。 【既存のページ】は「ページ名の変更」で移動してください。曖昧さ回避を【既存のページ】に上書きするのはやめてください。「〇〇」という曲のページを「〇〇/作り手」等に移動する場合にコピペはしないでください。 曖昧さ回避作成時は「曖昧さ回避の追加の仕方」を参照してください。 曖昧さ回避依頼はこちら→修正依頼/曖昧さ回避追加依頼
https://w.atwiki.jp/xbox360gta4/pages/435.html
OFF ROUTE 参考動画 GTA4未クリアだけどLost and Damnedできるもん!09 ~The Jousters(男性用スパ)~ imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (001.jpg) Leavis (Receptionist) Ahh, Mr.Stubbs is expecting you. おぉ、Stubbs様がお待ちですよ。 Johnny Hey, how ya doing man? よぉ、調子はどうだい? Leavis (Receptionist) Oh yes, sir. Hello, sir. I m fine. ええ。おかげさまで。私は元気です。 Johnny Good. Hey let me ask you something... 良かった。なぁアンタに聞きたいことがあるんだ… Johnny do you really enjoy life? アンタは人生をちゃんと楽しめてるか? Leavis (Receptionist) I don t really know what you mean, sir. どういう意図の質問なのかいまいち私には分かりかねますが。 Johnny I mean, does serving all these rich morons, you know... あぁ、つまりだな、金持ちのバカどもに奉仕するのは、その… Johnny smell of money and all that stuff, you know, does that make you happy? 金とかそんな系の匂いがするのがよぉ、そんなのがアンタの幸せだったりするのか? Leavis (Receptionist) Yes, sir. Something like that. And tell me sir, are you happy? そうですね。まぁそんな感じです。じゃあ私にも言わせて下さい、あなたは幸せですか? Leavis (Receptionist) I mean, has giving the man, the, err, finger, つまり、他人にあびせたり、その、あ~、暴言を、 Leavis (Receptionist) really satisfied some inner urge within you, sir? そのようなことであなたの衝動は本当に満たされているのですか? Johnny Well, I think what I ve learned is that there s always a man, dude. そうだな、俺にしてみれば、俺が今までに学んできたことも全て一流になるためのものだった。 Johnny He just wears a different uniform. ただ普通の奴らと着ている服が違うだけだ。 Leavis (Receptionist) As you say, sir. そうですか。 Leavis (Receptionist) Ah, Mr.Stubbs is in the steam room. Right this way. あぁ、Stubbs様はサウナ室にいらっしゃいます。こちらです。 ~サウナ室~ imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (002.jpg) Stubbs Klebitz! How ya doing, sport? Klebitz!調子はどうだね、君? Johnny Hey. よぉ。 Johnny I m fully clothed, in a steam room with a murdering politician, 俺は今、服を着たまま、サウナ室に殺人政治家と一緒にいるんだ、 Johnny while my whole life falls to shit all around me. But fuck it. I m alright. 何事も悪い方向に向かっちまってるって時によぉ。でもそんなのクソくらえだ。俺は大丈夫だぜ。 Johnny Miss your uncle? 叔父のことは残念か? Stubbs Oh, I ve doubled up on the therapy. あぁ、セラピーに2倍のお金を費やすようになったよ。 Johnny Change your therapist. セラピストを変えろ。 Stubbs Oh, but I ve been seeing Dr. White since I was seven. あぁ、だがなWhite先生には、私が7歳の時から診てもらってるんだ。 Stubbs The man s a genious. あの男は天才だ。 Johnny Okay. What can I do for you man? オーケイ。んで早速だがアンタの今回のご用件は何だ? Johnny I m not really dressed for this and you said it was urgent. 俺はこの場所に合うような服装じゃねぇし、アンタは急を要する件だって言ってたからな。 Stubbs Yes, well, there s been a clerical error そうだな、あぁ、1つの書類の書き間違えが Stubbs down in the deepest recesses of the Civic Citadel. 市庁舎の中で秘密裏に行われた。 Stubbs A group of outstanding civilians, それを名の通った市民グループや、 Stubbs voters, have mistakenly been taken into LCPD custody. 投票者が、間違ってLCPD(リバティーシティ警察)の監守に提出してしまったんだよ。 Johnny Well, isn t there something you can do about that yourself man? じゃあ、それだったらアンタの力でどうにかなる問題じゃないのか? Johnny Pull some strings or something? 裏で糸を引くとかして。 Stubbs No, I m afraid not sport, way too far down the line for that. いや、ダメだろう、思ったより事態が進み過ぎてしまっている。 Stubbs Too much red tape, yadda yadda yadda... 相当数の官僚の手続きとか、アレとか、コレとかいろいろ経ないといけない。 Stubbs No, all you need to know is that, uh, ダメだ、とにかく君に必要な情報はだね、あ~、 Stubbs these gentlemen are in a prison transport bus, 対象の紳士たちは囚人護送バスの中にいる、 Stubbs and you, my friend, need to liberate them. 私の友人である君が、彼らを解放してあげなければならない。 Johnny Sure, I got it. よし、わかったよ。 Stubbs The bus is at the Leftwood Police Station. 護送用のバスはLeftwood警察署に停まってる。 Stubbs Get them out of there and we will make it worth your while. 彼らを助け出してくれたら、こちらとしてもそれ相応の誠意を見せよう。 Johnny Ok, I got it. OK、わかった。 Stubbs Don t sweat it Klebitz. 冷や汗はかく必要はないぞ、Klebitz。 指示 Get to the prison transport bus location ・囚人護送バスがある場所に行け。 (Leftwood警察署に着く) ~Leftwood警察署~ Officer 1 Those coveralls chafing you? Well you must be used to wearing Perseus suits and shit. そのつなぎを着てるからそんなにダラダラしてんのか?じゃあPerseusのスーツとシャツでも着てくるべきだったな。 Prisoner 1 Look, it was a victimless crime. My taxes pay your salary. なぁ、あの犯罪は一人も被害者出てなかっただろ。俺の税金がアンタの給料になってんだぜ。 Officer 1 Long way from the Exchange now, aren t you, you yuppie pricks? Still think you re better than guys like me, huh? ここはExchangeからは遠い、そうだろ?このリーマン野郎?こんな状況でも俺たちより優れてると思って、つけ上がってんじゃねぇのか? Officer 2 You should be put down. I saw what you did to that orderly. 変なことはするなよ。お前がやろうとしていることはお見通しだからな。 Officer 2 A man s organs ain t meant to look like that. Come on. 男性器をあんな風にしやがって。勘弁してくれ。 指示 Take control of the prison transport bus. ・囚人護送バスを奪え。 (パトカーに乗って警察署内に入った場合) Gatekeeper Come right in, buddy. 入っていいぞ。 ~囚人護送バス車内~ imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (003.jpg) (Johnnyがバスの運転手を倒し、囚人の1人が警察官にかみつく。) imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (004.jpg) Johnny Whoa. うわ。 imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (005.jpg) Prisoner 2 You re the best tasting thing I ve had since I got locked up. 捕まってからの間じゃあ、コイツのナニが一番美味いな。 Johnny That s intense. 最悪だぜ。 Johnny Alright! よし! Johnny Since we ve all, uh, eaten, 俺たちは全員、あ~、食べたんだ、 Johnny we ve got a new destination people. 新しい目的地へ出発だ。 (囚人護送バスを乗っ取る) 指示 Lose the cops. ・警察をまけ。 説明 Hold B for an inside view of the prison transport bus. ・Bボタンを押せば、囚人護送バスの中の様子を見ることができる。 Johnny Here s the keys. Get yourselves un-cuffed. ほらカギだ。それで手錠を外しな。 (以下台詞ランダム) Johnny Just like driving an eighteen wheeler. まるで大型トレーラーを運転してるみてぇだ。 Johnny Let s get the fuck away from these pigs. さっさとアイツらサツのもとからトンズラだ。 Prisoner 1 Shit. Get us out of here. クソっ。さっさと脱出させてくれ。 Johnny Get out the fucking way. どきやがれ。 Prisoner 1 Fuck. Fuck. Fuck. Fuck. クソっ。クソっ。クソっ。クソっ。 Prisoner 1 I m not going back. 戻る気はねぇぞ。 (警察を撒く) Johnny Can you keep it down? In case you ain t noticed I m trying to keep you boys outta prison. もっと静かにできねぇのか?一応言っとくが、俺はアンタらを脱獄させたげようとしてるんだぞ。 Prisoner 4 The rendezvous is by the Globe Oil plant in the Acter Industrial Park. 集合場所はActer Industrial ParkのGlobe Oilのプラントのところだ。 指示 Get the bus to the drop. ・降車場所までバスを運転しろ。 Johnny So, umm, what re you folks in for? それで、あ~、何でアンタらは捕まったんだ? Prisoner 4 For these tellas it s white collar shenanigans. Caught with their hand in the cookie jar. コイツらはカワイイ奴らだから、ホワイトカラー的イタズラだ。財布から金をスって捕まった。 Prisoner 4 My greed was of a... more corporeal nature. まぁ俺は貪欲だったから…もっと生々しいことだけどな。 Johnny I m gonna take that as meaning you were into some sick shit. Let s not discuss it. その話を聞いた感じではアンタはヤバい奴らしいな。あえて詳しく聞かないでおこう。 Prisoner 4 As you wish, dear boy. ご自由に、ウブな野郎だぜ。 Johnny I m guessing it wasn t you I got paid bail out anyways. いずれにせよ、俺が報酬をもらうのはアンタを助けるためじゃなさそうだ。 Prisoner 4 I doubt those who remember me think it a great idea that I am about to be roaming free again. 俺がシャバに出るのを良いことだと思うヤツは、俺を覚えている人間の中にはいないだろうからな。 Johnny Okey dokey then. そりゃそうだ。 ~Glove Oilの工場裏~ Prisoner 4 Thank you, sir. My fellow prisoners and I are most grateful. ありがとうよ。俺も囚人仲間もアンタにはホント感謝してるぜ。 Prisoner 4 We ve got a boat to catch. ボートが出るからそろそろ行かねぇとな。 Prisoner 4 Oh, I do like to be beside the seaside. ♪お~、波打ち際が大好きさ~ Prisoner 4 Oh, I do like to be beside the sea. ♪お~、海岸大好きさ~ Prisoner 4 Oh, I do like to walk along the prom, prom, prom. Where the brass bands play fidaly bum, bum, bum, bum. ♪お~、歩道を歩くの大好きさ~、さ~、さ~。でもそこのブラスバンドはカス、カス、カス、カス。 Johnny Bon voyage. ボン・ボヤージュ。(行ってらっしゃい。良いご旅行を) ~ミッション終了~ 報酬:$5000 ~ミッション終了後電話~ Johnny Your friends are out to sea, Mr. Stubbs. Good luck to them. I think they ll need it. お友達は無事出港したぞ、Mr. Stubbsさん。頑張れって感じだぜ。奴らには運が必要だろうな。 Stubbs Oh don t you worry, those boys don t need luck. You shoulda seen them in 73. おぉ心配してるのか、別にアイツらに運など必要ないよ。アイツらと会うんなら’73年に会っておくべきだったな。 Stubbs Believe me, a short recession and a trip to Panama isn t going to finish those boys off. まぁ俺を信用しろ、ちょっとした羽根休めとパナマへの旅行ができるんだから、奴らもそう簡単に終わったりはしないさ。 Stubbs All traders by blood. Great genes. 全ての貿易商人は血を見るんだ。良い精神だよ。 Johnny I was thinking their problem might lie with one of the order passengers on their little cruise. Later on, Mr. Congressman. 俺が思うにアイツらの問題は、船旅中に奴らの一人が問題を起こすかもしれないってことだろうな。じゃあな、Mr.議員さん。